Services

Our Services

PCT National Phase Entry into Japan

Please just let us know your PCT application number. We will check the status and let you know the due date and necessary documents to be sent to us from your end.

Patent Translation

Only qualified patent attorneys are in charge of translation services. We do not use translation agencies, whose translations are inferior in quality and do not satisfy the formality requirements.

Prosecution before the JPO

We have prided ourselves in high-quality services from the start of our firm. The same patent attorney is responsible for handling each case entirely from the filing through prosecution.​

Trademark Filing in Japan

Please provide us with your logo/mark and goods/services to be designated. We will carefully review them and provide some proposals to comply with the Japanese practice.

Administrative Work

We believe that administrative work is very important in the IP field. Our administrative staffs are well experienced and we apply a triple check process to each case.

Annuity & Renewal

Once your patent/trademark applications are granted, we will enter these into our docket system, and provide you with estimated costs in advance and timely reminders.

Complex Cases

We have devoted ourselves to professional IP work especially in difficult and complex proceedings, including appeals and oppositions, and our firm's success rate in such proceedings is significantly high.

Second Opinion

We also have broad experience in providing overseas clients with second opinions on cases, regarding which they are not satisfied with the current Japanese representatives’ legal advice.

1. Please just let us know your PCT application number;
2. We will check the status and let you know the due date and necessary documents;
3. We will file a petition for entry to enter the national phase in Japan; and
4. We will prepare and file a full Japanese translation.

1. Please provide us with your mark/logo and goods/services to be designated;
2. We will review the original goods/services and provide you with proposals to comply with the Japanese practice; and
3. We will file a trademark application before the Japan Patent Office.

1. We will send a reminder 2 months before the deadline with estimated costs;
2. Please provide us with your instructions; and
3. We will file a Request for Examination, together with an Amendment if necessary.

1. We will report on an Office Action within 1 month of issue with comments and translation thereof;
2. Please provide us with your instructions; and
3. We will prepare and file a response within a few days.

1. We will report on a Decision to Grant within a few days of issue with estimated costs;
2. We will pay the registration fee within a few days after receiving your instructions;
3. Your application is granted as Patent/Trademark; and
4. We will timely send reminders for future maintenance/renewal.

Timeline for Japanese patent

01 Filing

Petition for Entry: within 30 months
Japanese Translation: within additional 2 months

Petition for entry
30 months
translation
2 months

02 Request Exam.

Request for Examination: within 3 years from international filing date

request for examination
3 years

03 Office Action

1st Office Action: about 10-12 months
Response: within 3 months (extendable up to 6 months)

request for examination
3 years
Office Action
10-12 months
Response
3 months (extendable)

04 Registration

Notice of Allowance: about 3-6 months
Annuity Payment: 30 days

request for examination
3 years
Office Action
10-12 months
Response
3 months (extendable)
Allowance
3-6 months

We Will Help You Every Step Of The Way

01 patent filing

Choose Your Filing Plan

At our firm, experienced patent attorneys review bibliographic items and prepare necessary documents including Power of Attorney before filing. In addition, the same attorney will prepare a full Japanese translation of the application. 

Meanwhile, we understand that some overseas clients prepare Japanese translations at their end to save translation costs. In this case, we check and revise your translation in terms of formalities only to comply with the JPO’s requirements, and basically submit the Japanese translation “as is” received.

Premium

$ 580 + translation cost
  • Formality Check
  • Translation by Attorney
  • PCT & Paris
recommend

As-Is

$ 860 only
  • Formality Check
  • Your Translation
  • PCT only
save cost

02 patent translation

Choose Your Translation Plan

As to translation fees, we have introduced optional plans that you may choose. At our firm, patent attorneys specialized in the respective technical fields are in charge of translation services. If you wish to proceed with later prosecution smoothly and to seek strong protection, we recommend our attorneys’ translation and proofreading before filing.

Although our translation fees are competitive, we understand that translation rates are basically expensive in Japan. Hence, if you wish to save costs at the filing stage, we offer AI translation services upon your request. 

Premium

$ 0.24 per English word
  • Work Product by Attorney
  • Partner Proofread
  • Free Mistranslation Correction
recommend

Trial

$ 0.10 per English word
  • AI Translation
  • Drawing Preparation
  • Formality Revision
save cost

03 patent prosecution

Choose Your Prosecution Plan

We have tried to offer as high quality and expedient services as possible, but at the same time, we wish to keep the costs to be charged to our clients to a minimum.

As to prosecution service fees, we basically charge hourly to maintain the best services, and we place a cap on our respective service fee. Meanwhile, if you wish to take the fixed fee plan, please explicitly instruct us to do so.

Hourly

for clients need detailed services
$ 150 per hour (partner)
  • Full Services
  • Partner Attorney Work
  • OA Translation by Attorney
  • Cap on respective service
recommend

Fixed

for clients wish to save costs
$ 550/1,100 per OA (non-subst./subst.)
  • Essential Services
  • Partner Attorney Work
  • OA Machine Translation
  • Flat Fee
save cost

04 trademark filing

Choose Your Filing Plan

At our firm, trademark attorneys translate goods and/or services to be designated. If you wish to proceed with later prosecution smoothly and to seek strong protection, we recommend our attorneys’ free translation. We will review and revise goods/services to comply with the JPO’s requirements and also incorporate additional goods/services if appropriate. 

Meanwhile, we understand that some overseas clients wish to save costs at the filing stage.  In this case, we translate goods/services literally as-is received.

Premium

$ 500 + $ 300 / add'l class
  • Work Product by Attorney
  • Free Translation
  • Revision/Addition to Goods/Services
recommend

As-Is

$ 450 per application
  • Work Product by Attorney
  • Literal Translation
  • Goods/Services As-Is Received
save cost

Check out our work

Fee Schedule

At Allegro IP Law Firm, the price you see is the price you pay. Unlike the other IP law firms in Japan, we reveal the schedule of services and our clients are kept informed of any charges. We also prepare estimates in advance and/or detailed invoices for costly cases, if necessary.

Frequently Asked Questions

You will find answers to the questions we get asked the most about Japanese practice including PCT national phase, examination, response to office action, annuity, renewal, etc. If you have a question that you can’t find the answer to, please contact info@allegropat.com.

Quality Service Guarantee

We believe that Allegro IP is the sole boutique intellectual property law firm in Japan that offers foreign clients a quality service guarantee commitment. We have prided ourselves in high-quality services from the start of our firm and we are always trying to provide our best services to clients. However, if you find any unsatisfactory issues with our services, please request us to work over your cases as you deem necessary. At least two partner IP attorneys will review the case and try to follow your request as much as possible. We will of course absorb any additional expenses related to this service. It may be unfortunate for us to receive such a request, but we view our clients’ demands as opportunities to improve our services for future cases, and we hope that our clients will enjoy our services in the long term.

Hiroshi Higuchi | Managing Partner
メニューを閉じる