Services

Our Services

PCT National Phase Entry into Japan

Please just let us know the application number of your PCT application. We will check the status and will let you know the due date and necessary documents to be sent to us from your end.​​

Translation

Only qualified patent attorneys are in charge of translation services. We do not use translation companies, whose translations are inferior in quality and do not satisfy the formality requirements.

Prosecution

We have prided ourselves in high-quality services from the start of our firm. The same patent attorney is responsible for handling each case entirely from the filing through prosecution.​

Administrative Work

We believe that administrative work is very important in the IP field, sometimes more than attorneys' work. Our administrative staffs are well experienced and we apply a triple check process to each case.

THE FIRM'S OPERATION IS SOPHISTICATED IN ALL ASPECTS

We have streamlined the firm system and strategy to exclusively focus on patent and trademark matters in Japan for overseas clients, so that we can provide our best services to our clients in a timely, high-quality and cost effective manner.

1. Please just let us know your PCT application number;
2. We will check the status and let you know the due date and necessary documents;
3. We will file a petition for entry to enter the national phase in Japan; and
4. We will prepare and file a full Japanese translation.

1. We will send a reminder 2 months before the deadline with estimated costs;
2. Please provide us with your instructions; and
3. We will file a Request for Examination, together with an Amendment if necessary.

1. We will report on an Office Action within 1 month of issue with comments and translation thereof;
2. Please provide us with your instructions; and
3. We will prepare and file a response within a few days.

1. We will report on a Decision to Grant within a few days of issue with estimated costs;
2. We will pay the registration fee within a few days after receiving your instructions;
3. Your application is granted as a patent/trademark; and
4. We will timely send reminders for renewals.

Choose Your Translation Plan

At our firm, patent attorneys specialized in the respective technical field are in charge of translation services. 

Meanwhile, we understand that some overseas clients prepare Japanese translations at their end. If you wish to proceed with later prosecution smoothly and to seek strong protection, we recommend our IP attorneys’ proofreading before filing. If you wish for us to check and revise the formalities only, we will not charge any additional fees.

Regular

¥ 25
per English word
  • Work product by attorney
  • Attorney Proofread
recommend

Proofread

¥ 5
per English word
  • Your Translation
  • Attorney Proofread

As-Is

¥ 0
per English word
  • Your Translation
  • Formality Check

Choose Your Prosecution Plan

We have tried to offer as high quality and expedient services as possible, but at the same time, we wish to keep the costs to be charged to our clients to a minimum.

As to prosecution service fees, we basically charge hourly to maintain the best services, and we place a cap on our respective service fee. If you wish to take the fixed fee plan, please explicitly instruct us to do so.

Hourly

¥ 20,000 per hour
  • Work product by attorney
  • Cap on respective service

Fixed

¥ 60,000|180,000 per Office Action
  • Work product by attorney
  • All service fees inclusive

Get Started With Us

At Allegro IP Law Firm, the price you see is the price you pay. Unlike the other IP law firms in Japan, we reveal the schedule of services and our clients are kept informed of any charges. We also prepare estimates in advance and/or detailed invoices for costly cases, if necessary.

Quality Service Guarantee

“We believe that Allegro IP is the sole Japanese IP law firm that offers foreign clients a quality service guarantee commitment.

We have prided ourselves in high-quality services from the start of our firm and we are always trying to provide our best services to clients. However, if you find any unsatisfactory issues with our services, please request us to work over your cases as you deem necessary. At least two partner IP attorneys will review the case and try to follow your request as much as possible. We will of course absorb any additional expenses related to this service.

It may be unfortunate for us to receive such a request, but we view our clients’ demands as opportunities to improve our services for future cases, and we hope that our clients will enjoy our services in the long term.”

メニューを閉じる